分析 翻譯一段話時,首先要有足夠的詞匯量,其次需要掌握語法,同時還需要語篇的連貫性,最后還需要了解中文和英文的文化差異,以便翻譯更到位,更接近目的語的翻譯習慣.
在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢.
英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換.
在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂.同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接.
解答 61.Last week,I read an advertisement for a sale.打折,for a sale,用于修飾名詞advertisement;故翻譯為上周,我看到一則打折的廣告.
62.我忍不住開車去了超市.couldn't help,忍不住的;driving to 開車去某處;可知翻譯后為我忍不住開車去了超市.
63.那里大部分商品都比平常便宜得多.most of the things 大部分商品;much cheaper,much修飾形容詞cheaper;翻譯后為那里大部分商品都比平常便宜得多.
64.There was already enough soap at home;足夠多的香皂,enough soap;翻譯后為家里已經(jīng)有足夠多的香皂了.
65.我認為將來我應該更加聰明的面對廣告.be smart about,更加聰明的面對;in future 將來;翻譯后為我認為將來我應該更加聰明的面對廣告.
點評 把一段話翻譯,首先要有足夠的詞匯量,其次需要掌握語法,同時還需要語篇的連貫性,最后還需要了解中文和英文的文化差異,以便翻譯更到位,更接近目的語的翻譯習慣.
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:填空題
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:短文改錯
查看答案和解析>>
科目:高中英語 來源: 題型:填空題
查看答案和解析>>
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權舉報專區(qū)
違法和不良信息舉報電話:027-86699610 舉報郵箱:58377363@163.com