用一句話作標題.表述下面這段文字的主要內(nèi)容.不得超過15個字. 英語和漢語對“綠色 有不同的感情色彩.在英語里.綠色除了代表“沒經(jīng)驗 之外.還有一個重要的象征意義--忌妒.植物的綠色是健康.向上的標志.這對別的顏色是一種挑釁.所以西方人用“眼睛發(fā)綠 比喻“忌妒 .而在漢語里.往往用眼睛氣得發(fā)紅描寫人忌妒時的樣子.而“紅眼病 的癥狀正好與此相似.是 對忌妒的生動描述.所以“眼紅 不應譯成red-eyed.而應譯成green-eyed.當然.“眼紅 還可以譯成envy,jealous等等.同樣.“害紅眼病 可譯成green with envy.千萬不能將它直譯為have a ophthalmia .醫(yī)學上.生理上的“紅眼 病還可以譯為pinkeye.多了一個“粉 字. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習冊答案