篩選下面一段話(huà)的主要信息.從原文中提取三個(gè)關(guān)鍵詞. 隨著北京奧運(yùn)臨近.北京市民學(xué)外語(yǔ)的熱情日漸升溫.據(jù)調(diào)查.北京的外語(yǔ)人口比例不斷增長(zhǎng).特別是初級(jí)外語(yǔ)人口增長(zhǎng)較大.但是.在北京.菜單等的翻譯問(wèn)題仍然存在.對(duì)于困擾不少外國(guó)朋友的菜單翻譯問(wèn)題.業(yè)內(nèi)人士也備感困惑.如果想豐富地體現(xiàn)出中國(guó)的飲食文化.翻譯出來(lái)的菜單可能會(huì)比較長(zhǎng)一些.但菜單只起提示作用.不太可能翻譯得太長(zhǎng).所以.對(duì)于諸如“夫妻肺片.宮保雞丁.辣子雞丁 的翻譯問(wèn)題.有人建議在翻譯菜單過(guò)程中盡量強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔.實(shí)用.各個(gè)賓館.飯店在做菜單的時(shí)候.最好配上一些圖片.這樣菜名定了以后.后面既有照片.又有配料和輔料的說(shuō)明.使外國(guó)朋友一看就很清楚.如何既體現(xiàn)出中國(guó)的飲食文化.又讓外國(guó)朋友一看到英文菜單.就能夠明白他點(diǎn)的菜.吃的是什么.目前專(zhuān)家仍在討論. 答: 答案 奧運(yùn) 菜單 簡(jiǎn)潔 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊(cè)答案